An article in the country's leading daily, has raised the bar in English use ingenuity, or is it stretching human comprehension?
The tragic story from Iraq speaks of a substantial number of people killed in a series of car bombs.
They sadly died and no amount of emphasis can augment our appreciation of this fact...that they are no longer alive.
But the headline writer insists on saying:
"94 killed dead in triple Baghdad car bombings"
In other words, there is an implied possibility of people being killed, without necessarily dying!
May such sub-editing be killed until it's dead.
And may it rest in pieces!