The Swahili have a saying: 'Kinyozi hajinyoi,' which when loosely translated means a barber cannot shave himself. This practically could explain, why the Kenyan media has been a bit timid, when it comes to pointing an accusing finger at itself.

It has been argued that people made famous by constantly featuring in the media, (celebrities?), more often than not end up influencing the mannerisms of their audience, because of rightfully or wrongfully being regarded in high esteem.
So what is likely to happen, if a popular comedian like Churchill uses a grammatically incorrect word like 'overspeeding,' when delivering one of his rib-crackers? There is a chance, however small, somebody somewhere will repeat the same mistake.
And as for Kiswahili, highly rated television programmes like Papa Shirandula thrive on a systematic and deliberate massacre of acceptable syntax, to reflect ethno-stereotypes that have been the lifeblood of Kenyan comedy.
It can be argued that the antics of comedians are serving a different entertainment purpose and linking them to exam performances is far-fetched.
But ultimately, the joke could be on that examination candidate using phrases like, 'mtoto changu,' and 'kalamu vyake!' as heard in local television or radio.
1 comment:
I agree with you Mr. Gachiri. Many may not understand your very strong point now (unfortunately), but they'll finally come back to it after going round.
The media has an unprecedented influence (positive or otherwise)on the society. Its sensitivity should not be a point of debate here; but rather a matter of life and death.
Wimbo mui hauongolewi mwana. Loosely translated as, 'Don't use a bad song (with obscene language) to entertain a child. WHAT WILL PREVENT THE CHILD FROM LEARNING AND USING THE OFFENSIVE WORDS ELSEWHERE?
Post a Comment